Known as ‘the strangest poetry collection in Danish literature’, this is the climax of Munch-Petersen’s surrealism. This is where the poet took his experimentation to the limits, and was discarded by the critics in the process.
Where content is concerned, there’s stille the same yearning for the Utopia of ‘the lowest country’. The Utopia, he felt, would have to be realized through the brother-/sister-hood he observed among the lower strata of society.
This was Munch-Petersen’s third poetry collection, and the original was published in 1934 under the Danish title: “Mod Jerusalem”.
I translated Gustaf Munch-Petersen’s collected poems back in early 2013 as a personal tribute, since his poetry has meant a lot to me, and it wasn’t available in English at the time.
The current version of the translations are from 2017, and the file is 80 pages long and contains 30 poems.